警語
你必須達到所在地限制之法定飲酒年齡方可進入本站,請絕對不要酒後開車,傷害自己也傷害別人。
天底下大概只有Kingfisher會在看自己譯稿的時候看的津津有味, 花了一年的時光, 三十萬字的翻譯, 自己都覺得還真是辛苦編輯了, 能夠依照原版面排版還尊重了我翻譯的原稿, 真的不簡單! 

不過自己還頗滿意, 希望到時候出版的時候也能讓大家感受到我的用心.  一年的時間真的很可怕, Kingfisher大概再也不會做這樣瘋狂的事情了!
創作者介紹

Single Malt Lover!

kingfishertw 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()


留言列表 (10)

發表留言
  • susc
  • 理事長:
    建議您可以開始練簽名了!聽說有人專門替人設計簽名的!嘻!
    susc
    ps:我先預購一本!
  • Simon Hsieh
  • 翻譯專業書籍真的是靠熱忱

    翻譯國外書籍有太多都是非專業人士在做
    很需要像姚sir一樣研究很深的人來提升外文書譯本的素質
    這事我也做了一次﹝十五萬字而已﹞
    真的感同身受
    要再做一次可能還要再等很久~哈!
  • Claudia
  • 我也一定要簽名啦!
    當然是簽在書上囉!
  • kingfishertw
  • 感謝支持

    To: SUSC, Claudia
    感謝支持, 簽名不敢啦! 幫忙買折扣書倒是可以的.

    To Simon,
    太感動了, 找到知音了...趕快再去煮杯咖啡感動一下!
  • chiutefu
  • 已經印製了嗎?首刷幾千本?什麼時候開始做宣傳打廣告?社團辦不辦預購與團購?我也要折扣和簽名,呵呵!
  • 大魔王
  • 買書附送sample,再折扣,大放送??
  • Simon Hsieh
  • 書出來我也要訂一本

    姚sir做翻譯書真的是非常辛苦
    要顧到用詞正確性還要考量轉譯語言的通順度
    洋洋灑灑三十萬字的酒書真是拼了...
    下次要做大概會挑比較軟的柿子﹝五萬字以下的﹞~
    說到咖啡~最近都在忙自己書的事,很久沒更新文章囉~哈!
  • kingfishertw
  • 出書前會統計社員需要我代購的部分, 然後由大魔王負責送馬桶酒sample. 哈哈!

    To Simon, 到時候再跟你說. 也期待你的新書.
  • Brian
  • 除了簽名 , 還要照片

    我想這本書我已經等了一年了
    除了簽名
    我想
    再討個合照
    應該不過份吧
    呵呵 ~~~
  • kingfishertw
  • 沒問題沒問題! 內容不錯的, 到時候還附贈小美女在前面拿書當PG
找更多相關文章與討論